Перевод "гражданские дела" на английский
Произношение гражданские дела
гражданские дела – 30 результатов перевода
Мэтр Малион.
Адвокат по гражданским делам.
Вот оно что.
- Maître Mauléon.
Attorney at law.
Delighted to meet you.
Скопировать
Я отказался от попыток отразить в своих фильмах реальную жизнь и, в конце концов, встал на путь объективного описания и оптических аналогий как способа представить изменчивую трясину воспоминаний.
заседателей Гаврилова и Гусева, при участии секретаря Голубевой, рассмотрев в открытом судебном заседании гражданское
о расторжении брака, суд установил:
I have given up trying to recreate a real reflection of life in my films and, in the end, have trod the path of objective description and optical analogy, as a way of presenting one's mobile swamp of memories.
The Moscow District Court has studied Civil Case No.2. 688/6: Lidia Miroshnikova vs. Fyodor Miroshnikov.
The aforesaid parties were married in 1967 and have one child, Ivan born in 1969.
Скопировать
Он от этого кайфует!
Он ведет гражданские дела уже 30 лет.
Это его отдушина!
He loves it, loves it.
He's been sitting in civil court for 30 dull years.
He gets off on it!
Скопировать
Вы должны знать реальное положение дел.
Я вел одно гражданское дело, но дело об убийстве мне вряд ли по зубам.
Честность - вещь банальная и совершенно бесполезная.
You have to realize i'm a creation of the media.
I've only tried one case in my entire career, And a murder case is a very complex beast.
Modesty is a banal and self-Serving device.
Скопировать
Кто спрашивает?
Мэтр Малион, адвокат по гражданским делам?
Не кладите трубку, сейчас ему передаю.
Who?
Maître Mauléon, attorney at law?
Just a moment. It's for you.
Скопировать
- Да.
По гражданским делам.
Ему нравилось, что ты занимаешься политикой?
-Yeah.
A litigator.
Did he like that you were in politics?
Скопировать
Не плачь.
Я говорила тебе, полиция не станет рассматривать гражданские дела вроде твоего.
Ну не плачь.
Don't cry Don't cry
I told you the police cannot handle civil cases like yours
Now don't cry
Скопировать
Но при всём уважении, сэр, юрисдикционные правила в этом случае просты.
Это гражданское дело.
Вы уверены, что вы этого хотите, сэр?
With respect, sir, the jurisdictional rules are clear.
This is a civilian matter.
Are you sure you wanna do that, sir?
Скопировать
У нее нет дела.
В гражданском деле гораздо проще выиграть иск.
Это громкий судебный процесс.
She's got no case.
The standard of proof in a civil case is much lower.
This is a high-profile lawsuit.
Скопировать
И не подумаю - до тех пор, пока эта потаскушка не окажется за решёткой- там ей самое место!
Я подам на неё в суд, утоплю в гражданских делах.
Она и цента не получит из денег Даги, только через мой труп!
Not until that murdering hussy is behind bars, where she belongs.
I'll sue her, I'll file civil suits.
She'll not get her hands on any of Dougie's money as long as I have a breath.
Скопировать
Который более вероятно убережет меня от неприятностей.
В гражданских делах обвинения в лжесвидетельстве крайне редки.
- Хорошо.
One more likely to keep me out of trouble.
Perjury prosecutions in civil cases are exceedingly rare.
- Good.
Скопировать
Что мне делать?
Я хочу, чтобы ты продолжал гражданское дело.
Харви, судебный процесс сдох.
What do you want me to do?
I want you to stay on the civil case.
Harvey, the lawsuit is dead.
Скопировать
Некоторым нечем заняться, только жаловаться.
Так у вас ведутся гражданские дела?
Право на петицию?
Some people got nothing to do but complain.
Is this the way your citizens do business?
Their right of petition?
Скопировать
Это дело о незаконном привлечении, а я адвокат по гражданским делам.
По существу, это гражданское дело, и правовые нормы, на которые ссылается наша жертва, наверняка вам
Ну же, у вас должны быть более квалифицированные люди.
This is a goddamn Habeas case, i'm a civil defense attorney.
It's essentially a civil action, i'm sure you'll find the rules our victim plead is discoverably familiar.
Come on, you must have people who are better qualified.
Скопировать
Я верю вам.
Это гражданское дело которое выиграет утраченный доход только благодаря преждевременной смерти Томаса
Раз доктора прогнозировали ему жить всего недели, сумма большой не будет.
I believe you.
This is a civil suit that would only win the income lost due to Thomas' untimely death.
Since the doctors only gave him weeks to live, it wouldn't amount to much.
Скопировать
- Чего?
По гражданским делам из шведского консульства.
А вы кто такая?
- Of what?
Citizens Affairs, Swedish Consulate.
Who are you?
Скопировать
Я как-то не вел им подсчет.
Двенадцати тысячам девятистам сорока двум гражданским делам.
Не удивит.
It's not something I keep track of.
Would it surprise you to learn... that you presided over 17 murder trials... 434 assaults... 12,942 civil cases?
It would not.
Скопировать
Дело Плимут Седан против Пенсильвании...
Верховный суд допускает правило об исключении в гражданских делах с криминальным уклоном.
А мисс Сойер стремится повторно оспорить уголовное дело в гражданском суде.
Plymouth Sedan v. Pennsylvania...
The supreme court allows the exclusionary rule in quasi-criminal civil cases.
And Ms. Sawyer is seeking to re-litigate a criminal case in civil court.
Скопировать
Рубашка была не на видном месте и, следовательно, не может быть принята.
Правило об исключении не применимо к гражданским делам.
Дело Плимут Седан против Пенсильвании...
The shirt was not in plain sight and therefore should not be admitted.
The exclusionary rule doesn't apply in civil cases.
Plymouth Sedan v. Pennsylvania...
Скопировать
Всем встать.
Окружной суд по гражданским делам считается открытым.
Председательствует почетная судья Гертруда Мосс.
All rise.
The circuit court of common pleas is now in session.
The honorable judge gertrude moss presiding.
Скопировать
Господа, это очень непростое дело.
По гражданским делам бремя доказательств меньше, чем по уголовным.
Даже, если присяжные 51% голосов признают вас виновным, они обязаны будут вынести решение против вас.
Gentlemen, this is a very difficult case.
Civil trials have a lesser burden of proof than criminal ones.
Even if a jury believes it's only a 51% chance that you're liable, they're obligated to decide against you.
Скопировать
- А плохие?
- Это гражданское дело.
И из-за того, что ты еще не работала, город отказывается защищать тебя.
- What's the bad news?
- It's a civil matter.
And because you weren't on the clock, the city's refusing to indemnify you.
Скопировать
Это с самого начала было паршивое дело.
Это гражданское дело, ей просто нужен хороший адвокат.
Я знаю, кому позвонить.
This was always a lousy criminal case.
Now it's a civil one. She needs a good lawyer.
I know who to call.
Скопировать
Учитывая сложившиеся обстоятельства, вы правда считаете что это хорошая идея вам быть судьей в этом деле?
есть проблемы со мной, то вы можете подать прошение в соответствии с Калифорнийским кодом о ведении гражданских
Что именно вы укажете как причину?
Given what happened, do you really think it's a good idea for you to be the judge here?
If you have an issue with me, feel free to file an objection under CCCP, section 170.1.
What exactly would you cite as your reason?
Скопировать
Ты представляешь Скотта по уголовному делу, я представляю команду по некоторым гражданским вопросам.
Увольнение Скотта - это гражданское дело.
Это конфликт интересов.
You represent Scott in his criminal case, I represent the Guardians in selected civil matters.
Terminating Scott is a civil case.
It makes us adverse.
Скопировать
- Да.
же понимаешь, если мы возьмем это дело, судья не позволит нам использовать ни одно доказательство из гражданского
Это будет китайская стена.
- Yeah.
You know, if we take the case, the judge isn't gonna let us use any of the evidence from Noelle's civil case.
It's gonna be a firewall.
Скопировать
- Да.
Судья не позволит нам привнести что-то из гражданского дела Венделла против Ноэля.
Это вызывает предубеждение.
- Yep.
The judge is never gonna let us bring anything from Wendell's civil case against Noelle.
It's prejudicial.
Скопировать
Департамент оправдал меня.
Думаешь, если присяжные решат, что ты убил безоружного, то это закончится там, потому что это гражданское
Он не был безоружным.
The department cleared me.
Do you think That if a jury decides That you killed an unarmed man That it ends there Just because it's "civil"?
He wasn't unarmed.
Скопировать
Хотелось бы и дальше так.
Это дело о незаконном привлечении, а я адвокат по гражданским делам.
По существу, это гражданское дело, и правовые нормы, на которые ссылается наша жертва, наверняка вам знакомы.
I'd like to keep it that way.
This is a goddamn Habeas case, i'm a civil defense attorney.
It's essentially a civil action, i'm sure you'll find the rules our victim plead is discoverably familiar.
Скопировать
Каким будет первый вердикт, который я подпишу ею?
Гражданское дело, жители округа Пэнша против мсье Жозефа Керна.
Прошу всех войти.
What will be the first judgment I sign?
Civil hearing. The inhabitants of Pinchat against Joseph Kern.
Please enter.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов гражданские дела?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы гражданские дела для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение